Houndoor/Houndoom Card

G

Guest

Guest
Archived from groups: alt.games.nintendo.pokemon (More info?)

Hello. I recently purchased a booster pack of cards and recieved a
houndoor or houndoom, I don't remember which. Anyway, it was a holo
and had an attack called "feint" attack? Is this supposed to be faint
attack or is this right? If anyone can help, please do!
 
G

Guest

Guest
Archived from groups: alt.games.nintendo.pokemon (More info?)

"Domeo" <poke_egg100@yahoo.com> wrote in message
news:32665745.0406181345.421b53f2@posting.google.com...
> Hello. I recently purchased a booster pack of cards and recieved a
> houndoor or houndoom, I don't remember which. Anyway, it was a holo
> and had an attack called "feint" attack? Is this supposed to be faint
> attack or is this right? If anyone can help, please do!

IMO, "Feint Attack" makes a lot more sense than "Faint Attack." I can see
feinting before going into an attack, but how would you attack someone
faintly? And would you want to?

In any event, NEO2 Houndoom's attack is "damashiuchi," named after an attack
that he learns in the game. In English versions of the video game,
"damashiuchi" is translated as "Faint Attack." On English trading cards,
it's translated as "Feint Attack." This translation occurs on all cards
that have the damashiuchi attack (NEO Murkrow and NEO2 Umbreon have it,
among others), so it isn't a misprint. Wizards has taken liberties with a
lot of their Pokemon TCG translations, so this isn't anything out of the
ordinary.

--Beth
 
G

Guest

Guest
Archived from groups: alt.games.nintendo.pokemon (More info?)

On Tue, 22 Jun 2004, Bandraptor wrote:
> In any event, NEO2 Houndoom's attack is "damashiuchi," named after an
> attack that he learns in the game. In English versions of the video game,
> "damashiuchi" is translated as "Faint Attack." On English trading cards,
> it's translated as "Feint Attack."

DAMASHIUCHI (n) surprise attack; sneak attack; foul play

So, 'Feint Attack' (a 'feint' being a fake attack to distract from your
real attack - a diversion) would be the more accurate translation. IE, WotC
has better translators (at least in this case) than the US operation of
Nintendo...

--
"...there are hardly any excesses of the most crazed psychopath that cannot
easily be duplicated by a normal, kindly family man who just comes into
work every day and has a job to do." [Terry Pratchett, "Small Gods"]
http://www.chebucto.ns.ca/~aa343/index.html
 
G

Guest

Guest
Archived from groups: alt.games.nintendo.pokemon (More info?)

On Wed, 23 Jun 2004, Joseph William Dixon wrote:
> DAMASHIUCHI (n) surprise attack; sneak attack; foul play
>
> So, 'Feint Attack' (a 'feint' being a fake attack to distract from your
> real attack - a diversion) would be the more accurate translation. IE,
> WotC has better translators (at least in this case) than the US operation
> of Nintendo...

Of course, it could just be a translation error that passed into
tradition: the original translator not realizing that 'feint' wasn't spelled
like it was pronounced (ie, 'faint'). [which are pronounced exactly the same
way in most English regions]

--
"...there are hardly any excesses of the most crazed psychopath that cannot
easily be duplicated by a normal, kindly family man who just comes into
work every day and has a job to do." [Terry Pratchett, "Small Gods"]
http://www.chebucto.ns.ca/~aa343/index.html
 
G

Guest

Guest
Archived from groups: alt.games.nintendo.pokemon (More info?)

Joseph William Dixon wrote:

> On Wed, 23 Jun 2004, Joseph William Dixon wrote:
>
>>DAMASHIUCHI (n) surprise attack; sneak attack; foul play
>>
>> So, 'Feint Attack' (a 'feint' being a fake attack to distract from your
>>real attack - a diversion) would be the more accurate translation. IE,
>>WotC has better translators (at least in this case) than the US operation
>>of Nintendo...
>
>
> Of course, it could just be a translation error that passed into
> tradition: the original translator not realizing that 'feint' wasn't spelled
> like it was pronounced (ie, 'faint'). [which are pronounced exactly the same
> way in most English regions]
>
Plus, the Pokemon that uses it on Game Boy fades out, or becomes faint,
before striking. It could've been a play on words. The joke gets lost
in Colosseum, however, since the Pokemon remains visible and just uses
some special effect instead.

--

Chet "Tech" Weaver

AIM: PanGatomon
MSN: Nichirasu@hotmail.com
eMail: zeroohki at netscape dot net
Yahoo! Messenger: tech_weaver
ICQ: 122744531
Webcomic: http://desperadocoyote.keenspace.com

My Adventure Quest character:
http://www.battleon.com/aq-chardetail.asp?temp=131213
You can play Adventure Quest at http://www.battleon.com

Sometimes, I notice someone has posted a reply to one of my messages and
I think, "Oh, great, what did I say this time?"