Archived from groups: alt.games.nintendo.pokemon (
More info?)
Joseph William Dixon wrote:
> On Wed, 23 Jun 2004, Joseph William Dixon wrote:
>
>>DAMASHIUCHI
surprise attack; sneak attack; foul play
>>
>> So, 'Feint Attack' (a 'feint' being a fake attack to distract from your
>>real attack - a diversion) would be the more accurate translation. IE,
>>WotC has better translators (at least in this case) than the US operation
>>of Nintendo...
>
>
> Of course, it could just be a translation error that passed into
> tradition: the original translator not realizing that 'feint' wasn't spelled
> like it was pronounced (ie, 'faint'). [which are pronounced exactly the same
> way in most English regions]
>
Plus, the Pokemon that uses it on Game Boy fades out, or becomes faint,
before striking. It could've been a play on words. The joke gets lost
in Colosseum, however, since the Pokemon remains visible and just uses
some special effect instead.
--
Chet "Tech" Weaver
AIM: PanGatomon
MSN: Nichirasu@hotmail.com
eMail: zeroohki at netscape dot net
Yahoo! Messenger: tech_weaver
ICQ: 122744531
Webcomic:
http://desperadocoyote.keenspace.com
My Adventure Quest character:
http://www.battleon.com/aq-chardetail.asp?temp=131213
You can play Adventure Quest at
http://www.battleon.com
Sometimes, I notice someone has posted a reply to one of my messages and
I think, "Oh, great, what did I say this time?"