Baldurs Gate 1 German version question

G

Guest

Guest
Archived from groups: comp.sys.ibm.pc.games.rpg (More info?)

Hello!
I just started to play the german version of the Baldurs Gate+Legends of
the Swordcoast bundle after having it sit on my shelf for quite a while
and, after leaving Candlekeep wondered about a translation issue:

When speaking to Chase at the coast and convincing him not to jump my
main character says "Was für ein Werkzeug!" which is "What a tool" in
english - now I wonder do I understand something wrong, or did the
translators misread tool for fool? Because as I understand it the latter
would fit better to the situation.

As the automatic update no longer works with Interplays website gone, I
wondered about the latest patch also. On the german "Legenden der
Schwertküste CD-ROM the patch 1.3.5512 is included but only the
international version - which for example in the initial storyline when
starting the game mixes german and english words. Is there a german
patch 1.3.5512 or later?
bye
Michael
 
G

Guest

Guest
Archived from groups: comp.sys.ibm.pc.games.rpg (More info?)

"Michael Romes" <NetterNachbar6@lycos.de> wrote in message
news:d1kf2m$7vj$05$1@news.t-online.com...
> Hello!
> I just started to play the german version of the Baldurs Gate+Legends of
> the Swordcoast bundle after having it sit on my shelf for quite a while
> and, after leaving Candlekeep wondered about a translation issue:
>
> When speaking to Chase at the coast and convincing him not to jump my main
> character says "Was für ein Werkzeug!" which is "What a tool" in english -
> now I wonder do I understand something wrong, or did the translators
> misread tool for fool? Because as I understand it the latter would fit
> better to the situation.

'Tool' would be slang for 'work of art' applied sarcastically.

<snip>
 
G

Guest

Guest
Archived from groups: comp.sys.ibm.pc.games.rpg (More info?)

The Stare schrieb:
> "Michael Romes" <NetterNachbar6@lycos.de> wrote in message
> news:d1kf2m$7vj$05$1@news.t-online.com...
>
>>Hello!
>>I just started to play the german version of the Baldurs Gate+Legends of
>>the Swordcoast bundle after having it sit on my shelf for quite a while
>>and, after leaving Candlekeep wondered about a translation issue:
>>
>>When speaking to Chase at the coast and convincing him not to jump my main
>>character says "Was für ein Werkzeug!" which is "What a tool" in english -
>>now I wonder do I understand something wrong, or did the translators
>>misread tool for fool? Because as I understand it the latter would fit
>>better to the situation.
>
>
> 'Tool' would be slang for 'work of art' applied sarcastically.
> <snip>

So the english original really says after Chase decides not to jump off
the cliff "What a tool!" and the translator simply translated literally
instead of translating the meaning?
bye
Michael